Uno de los pioneros de la idea del crowdsourcing, Luis Von Ahn, ha impulsado una iniciativa que persigue que millones de usuarios traduzcan la web a la vez que aprenden un idioma. Duolingo facilita al traductor, a través de una plataforma web, las frases a traducir en función de su nivel del idioma.
Una de las cosas más fascinacinantes de Internet es la capacidad que tiene este nuevo entorno de movilizar a millones de personas para trabajar conjuntamente en un mismo objetivo. Proyectos faraónicos como la Wikipedia no se podrían haber desarrollado si no se hubiera abierto la redacción de los contenidos a la comunidad online.
Ahora el emprenderor guatemalteco se plantea combatir el “imperialismo” del traductor automático de Google, animando a la gente a traducir textos de Internet a cambio de aprender un idioma.
En el vídeo de presentación de la idea se asegura que la versión española de la Wikipedia se podría traducir en sólo 80 horas, si un millón de personas estuvieran dispuesto a traducirla.
A continuación te dejamos con el vídeo que comentamos.
| De: traduccion | Publicado hace 3 Semanas y 6 Días |
http://www.traductorgoogle.org
De esta forma uno puede elegir la mejor traducción, espero que les sea útil.
| Nombre: | ||
| E-mail: | ||
| Comentario | ||


Etiquetas:


